文化搭桥民心相通
——访云南新知集团董事长李勇
来源:中国贸易报
![]() |
图为科伦坡读者在华文书局挑选中文图书 |
■本报记者 姜业宏
柬埔寨金边、老挝万象、缅甸曼德勒、马来西亚吉隆坡、斯里兰卡科伦坡、泰国清迈、尼泊尔加德满都、印度尼西亚雅加达……8个国家最繁华的城市街口,都伫立着一家新知图书华文书局,包容而坚定,一如它们共同的创始人李勇。在“卖书”这个行业日渐式微的今天,为什么还有人愿意揽这份“苦差事”?
“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通,心相通源于文汇融,文汇融始于互交流。”在澜湄合作机制正式确立、首届澜湄合作论坛召开之际,李勇给出了这样的回答。他认为,带着中华文化“走出去”,是新知书局这些年做得最有意义的事情。
但这份意义,来得并不简单。目前开业的8家华文书局,有3家实现了盈利,最早的新知图书—柬埔寨金边华文书局建立于2011年10月29日。“两年亏、三年平、四年盈利”是李勇给国外市场定下的经营计划。
早期开拓东南亚市场给李勇最大的感受就是成本高、准入难度大。“在缅甸建设华文书局的时候,就遇到了困难,最终经过多次与政府部门沟通,我们提出文化对等、互相交流的思路,才切准了缅甸政府的脉,最终获得许可。”
5年前,为祝贺中老建交50周年,李勇曾应邀随云南青年友好交流代表团出访老挝。座谈会上,李勇提出文化无国界,要在欧美、澳大利亚等地开设华文书局的计划,时任老挝团中央书记处书记的阿鲁赛耶当即表示“不要先到美国,先到老挝来”,之后,新知图书老挝万象华文书局快速筹建开业。即便如此,华文书局在老挝仍然遇到了办理图书经营许可证连连碰壁的困境。李勇回忆,“找两地政府,找代理,各种渠道前前后后沟通了无数次,最终才获得许可。”
谈及华文书局的世界版图,李勇说,文化走出去的事情,我们还要向英国人学习,英文今天能成为国际通行语言,很大程度上取决于最早一批传教士在世界各地传教的同时无偿开办教育、医疗,且耐得住寂寞,顶得住压力,守得住信念。1993年,李勇开始考察东南亚图书市场,最初想了解国外书店的经营模式,他发现,国外书店基本看不到中文书的身影,即使在最大的书店,中文书也不会超过30种。当时,他就萌生了要把中文书店开到国外的想法。现在,李勇又完成了对英法德市场、美加市场、大洋洲市场的考察,“先以‘一带一路’沿线国家为重点,将来再布局到全世界。”这是李勇的目标。
多年的文化之路,李勇深刻感受到,文化“走出去”,绝不是简单一句话、一个口号。“蜀道难,难于上青天,文化‘走出去’不亚于此。”李勇戏称。攻坚克难的同时,企业还要考虑持续造血的能力。他曾与人民教育出版社合作在柬埔寨举办教材推介会等。后来李勇发现,缅甸很多华文学校使用的中文版教材都是来自台湾的繁体字、黑白本,非常落后。后来,新知图书看准了这片“蓝海”,已经与多家华文学校开展教材供货服务,还定期到各华校举办中文图书巡回展销活动,效果很好,很受华文学校领导和师生们的欢迎。现在,各地华文书局不仅有书籍,还有中文、茶艺、武术等培训。“推动文化‘走出去’,我们要把华文书局打造成推介中华文化的综合服务平台。”